Thứ Sáu, 30 tháng 9, 2011

THIEN DAO THANH KINH-PAGE 9

 Pour sa part, en pratiquant la religion du Ciel, tía est loin de la pratiquer comme les personnes susvisées ; d’abord, piété filiale envers les grands parents et parents, ensuite, tía ne perd pas sa part d’âme, enfin, personne ne contraint les enfants à quoi que ce soit, et en même temps ils n’ont pas à être les esclaves
,Hélas, en remplissant le rôle de père, peut-on  être ignare où naïf jusqu’à prendre des enfants et petits enfants et les livrer à ces individus. Quant à soi, en tant que fils, il faut aussi savoir réfléchir : bien que son père vous livre à ces individus et lorsqu’il le fat sans que les notables du village l’aient certifié et attesté, alors on a le droit d’annuler, pourquoi ne pas annuler donc, pourquoi s’abaisser à être l’esclave des autres ? Vraiment en évoquant tout cela, cela fend le cœur à chaque épisode
 Il y a une sentence de Confucius qui est très claire : sanh hô mim chi thê nhi phan co chi dao,tac tai dai ky than ,ce qui signifie :nous sommes nés dans les temps présents, et si nous tournons vers le passé: pour pratiquer les religions d’autrefois, alors le malheur nous menace ;il dit : nhơn tâm duy nguy,đạo tâm duy vi, c'est-à-dire : le cœur de l’home est en danger, le cœur de la religion est mystérieux ; autre sentence : nhược hửu tang hanh ac su hau tu cai hôi cuu cuu tât quach kiêt khanh, ce qui signifie ; une personne fait une mauvaise action, ensuite, elle s’en repent et se met à faire du bien ; au bout d’un certain temps,  la grâce la touchera ; cette sentence veut dire que l’être humain peut transformer ainsi le malheur en bonheur.
Le livre classique dit siêu phàm nhập Thánh, c'est-à-dire : si l’on arrive à dépasser le monde, on atteint la sainteté, le livre canonique Huỳnh Đình dit thê tâm diet nhi dao tâm sanh, c’est à dire : si l’on arrive à éteindre chez nous, ce qui relève du monde, alors l’esprit religieux s’épanouira. .LaoZi dit : lòng ở đâu thì mình ở đó, là où est le cœur, là nous sommes. La chenille qui pratique son ascèse pour devenir papillon, qui le  lui a appris, ou l’y a exercée ? sans doute , Dieu l’a t-il fait pour elle ;  Thái Thượng dit họa phước vô môn dỉ nhơn tự triệu, ce qui signifie : le malheur et le bonheur n’entrent par le fenêtre de quiconque, c’est nous qui les faisons entrer ; la sentence ; thượng bá nhứt tâm hành chánh đạo,tự nhiên thiên địa bất tương khuy , ce qui signifie : veiller toujours à garder un cœur tourné vers la bonne religion, naturellement le Ciel et la Terre ne sont pas fâchés contre nous ; Khổng Minh dit mưu sự tại nhơn thành sự tại thiên , ce qui signifie :l’homme peut tout faire mais la réussite ou l’échec est l’œuvre de Dieu.
Mencius dit : hành hoặc sự chi,chi hoặc vật chi,hành chi phi nhon số mạng gia ,ce qui signifie : la chose que nous entreprenons, sans doute quelqu’un nous incite à le faire ; une chose que nous avons l’intention de faire et que nous ne faisons pas, sans doute que quelqu’un nous empêche et nous  dissuade, mais cette incitation ou cette dissuasion, ce n’est  pas le fait d’un homme ; ne serait-ce pas plutôt celle du Ciel ? cela vient vraiment de Dieu vạn sự bất nhơn kê giao,nhưt sanh dô thi mang an bài, ce qui signifie : il y a des millions de choses qui ne sont pas programmées, calculées par l’homme , toute une vie d’homme, le Ciel a déjà arrangée, agencée. Le livre dit ; đa phúc đa cám,đa tài luỵ thân pourquoi dit-on qu’être riche, c’est être heureux. Le livre dit ; hưu điên khoai hoat lô,thê thuong thieu nhơn hành, c'est-à-dire qu’il y a des routes larges et bien tracées, et que pourtant, dans la vie, peu de gens fréquentent.,c’est aussi l‘expression d’un regret, le livre classique dit bât vi tê huong,nhi dan phuoc,bât nhi thât lê nhi đan hoa,c'est-à-dire que ce n’est pas parce l’on fait des offrandes et des sacrifices à nos morts que c’est considéré que comme bien faire, et ce n’est pas parce que l’on ne fat pas d’offrandes et de sacrifices que  c’est considéré comme avoir tort ; cela ne montre t-il pas que c’est inutile de faire des offrandes et des sacrifices ; il y a aussi cette sentence : kỉnh quỷ thần nhi viễn chi , ce qui signifie : lorsque l’on vénère les démons et les génies, il faut garder ses distances ; or, les gens qui rendent un culte à la maison, c’est pourtant près ; est-ce-là prendre ses distances ?
La religion des Lettrés, tía constate que tout le monde la pratique, depuis trois  générations au maximum ;  comment justifier cela ? Lorsqu’on dit : si l’on n’offre pas d’offrandes et de sacrifices à nos morts, ils ont faim et soif ; or, leur donner à manger deux fois par an, comment peut- on considérer cela comme suffisant pour les rassasier ? Quant à l’affaire de l’enterrement et des obsèques, le livre classique dit qu’il faut s’entraider. C’est pourquoi, apportons de l’argent pour aider les autres, c’est bien, c’est beau, au lieu d’acheter quelque objet que ce soit. Il faut savoir que lorsqu’on achète un objet de 50$00 pour offrir à quelqu’un, le dentinaire ne peut pas l‘utiliser, et pourtant, plus tard, il devra rembourser la somme intégralement ; agir ainsi, c’est rendre un mauvais service à quelqu’un ; c’est loin de l’aider. C’est aider les Tây  et aux Chêt . Agir ainsi, ce n’est pas aimer autrui. Mes enfants, examinez le cas
Quant à l’entraide entre père et fils et frères et sœurs, il faut aider sur le plan alimentaire ; il ne faut pas aider pour ce qui est des jeux d’argent et de hasard et de débauche ; même si l’on voulait aider, ce serai inutile. Il vaut mieux les laisser se fâcher, pour commencer, et par la suite regagner leurs esprits et se repentir. Voilà comment on s’aime vraiment ; quant aux affaires d’amitié, il ne faut pas y croire. La religion du Ciel est vraiment la bonne, mes enfants ; Bonne en ce sens : si nous étions dans la richesse et le luxe, sans doute ne nous en tirons pas un sujet d’orgueil, car nous serions convaincus que cette richesse et ce luxe étaient un don de Dieu, et non pas dues à notre talent et à notre intelligence. C’est pourquoi, nous n’osons pas être orgueilleux. En revanche, si nous nous trouvions dans la pauvreté et l’abjection, nous ne devrions pas nous attrister et nous plaindre. Quelle que soit la situation dans laquelle nous nous trouvons, tuỳ sợ ngộ nhi an, ce qui signifie : le mieux encore, c’est de s’en accommoder et d’y trouver paix et tranquillité.

Fin de la traduction  en français du texte intégral de la page neuf, en  passages courts

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét